食物有關(guān)的英語習(xí)語學(xué)習(xí)
美食一直都是大家都熱衷的話題,不少人喜歡自稱“吃貨”。正在學(xué)英語的朋友們,你理解多少關(guān)于食物的英語習(xí)語呢?假如還不太了解的話,今天就給大伙推薦一些,看你是否已經(jīng)學(xué)會了。話不多說,開啟今日的學(xué)習(xí)之旅吧!
Butter up someone
Butter這個字可能大伙都早已了解,就是西方人常常吃的黃油。
但,在 to butter up someone這個習(xí)慣用語里,butter用做動詞。作為俗語,to butter up someone是指對人不一般地客氣,過份地奉承,目的是在于取得此人的好感,或者是要他給你一種特別有哪些好處。
例句:
Harry is working hard to butter up the boss to get that promotion.
哈里為了升職,正在挖空心思地對老板拍馬奉承。
As cool as a cucumber
Cool除去有“清涼的、酷的”意思外,還可以指人“鎮(zhèn)定、沉著的”。
所以as cool as a cucumber的真實(shí)意思是“很冷靜,泰然自若 ”,即形容人在重壓下看上去極為冷靜,毫不動容。
例句:
He kept as cool as a cucumber as the newspaper reporters all shouted questions at him at once.
當(dāng)新聞記者們一直同時向他提出問題時,他一直維持冷靜沉著。
Sell like hotcakes
在美式英語中,“hot cakes”是煎餅,而在英式英語中,“hotcakes”是剛烤好的蛋糕。
If a product is selling like hotcakes, 那就意味著這個商品賣得很熱門爆,不少客戶都買,所以賣得非?。
例句:
The new product is selling like hotcakes.We’ll need to produce more to keep up with the demand.
新品賣得很熱門爆。大家需要生產(chǎn)更多的商品來滿足需要。
Two peas in a pod
pea指豌豆,pod蠶豆,豆莢。like two peas in a pod,這里的like并非指喜歡,而是“像”的意思,整個短語字面意思是“看著就像一個豆莢里的兩個豌豆”。
一個豌豆莢里的兩顆豌豆看著當(dāng)然是特別相像的。所以這個短語like two peas in a pod就是指完全相同。
例句:
These twins are like two peas in a pod.
那對雙胞胎就像是一個模子里印出來的。
Take with a pinch of salt
當(dāng)你感覺某人、某件事情或某個機(jī)構(gòu)說的東西并不可以完全叫你信服,令你將信將疑的時候,就能用“take it with a pinch of salt 捏一點(diǎn)鹽放進(jìn)來”來表達(dá)你的感覺。
例句:
He says he used to be in the SAS, but I take that with a pinch of salt.
他說他過去在斯堪的納維亞航空公司工作過,但我對此表示懷疑。
Buy a lemon
lemon在這里不是“檸檬”的意思,而是“次貨,劣質(zhì)”的意思。Buy a lemon的意思是買到假貨,買回來就壞了的東西。
例句:
The used car I bought is not very good. I think that I bought a lemon.
我買的二手車不可以,我應(yīng)該是買到次品了。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
- 家具方面的中英對照詞語
- Colonial plantation5 furniture 殖民種植風(fēng)格家具
- 01-17 關(guān)注:0
- 英語聽力差怎么樣提升
- 只有會正確讀出口來才會聽懂。讓每個詞的發(fā)音在大腦里留有一個印象,再一次聽到這個詞時
- 01-17 關(guān)注:1
- 端午節(jié)的英文翻譯介紹
- 端午節(jié)不適合進(jìn)行的事情:諸如結(jié)婚、訂婚、搬家、開始營業(yè)、開工、建造、裝修,這類好事固然是不適合在;就連喪事、看病人、住院等事,
- 01-17 關(guān)注:1